<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Il mio approccio al Wabi-Sabi</title>
	<atom:link href="http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/</link>
	<description>Looking for a new self</description>
	<lastBuildDate>Sun, 17 Oct 2010 02:24:51 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Folletto Malefico</title>
		<link>http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/comment-page-1/#comment-90444</link>
		<dc:creator>Folletto Malefico</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2007 11:58:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/#comment-90444</guid>
		<description>Precisamente. Proprio perché il problema sussiste in ogni caso, credo sia utile andare alla fonte. Perché, in ogni caso, qualunque intermediario aggiungerebbe al contesto originario comunque il suo, rendendo più complicata la comprensione del significato originale.

L&#039;importante - fondamentale - è quello di essere consci dell&#039;esistena di tale problema e di compensarlo o considerarlo nella lettura. :)

La fiducia è importante ed è il motivo per cui chiedo in giro e posto sul blog: in questo modo so che ci sono persone di fiducia che se sapessero qualcosa me lo direbbero. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Precisamente. Proprio perché il problema sussiste in ogni caso, credo sia utile andare alla fonte. Perché, in ogni caso, qualunque intermediario aggiungerebbe al contesto originario comunque il suo, rendendo più complicata la comprensione del significato originale.</p>
<p>L&#8217;importante &#8211; fondamentale &#8211; è quello di essere consci dell&#8217;esistena di tale problema e di compensarlo o considerarlo nella lettura. <img src='http://im.digitalhymn.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>La fiducia è importante ed è il motivo per cui chiedo in giro e posto sul blog: in questo modo so che ci sono persone di fiducia che se sapessero qualcosa me lo direbbero. <img src='http://im.digitalhymn.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lady</title>
		<link>http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/comment-page-1/#comment-90357</link>
		<dc:creator>Lady</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2007 15:10:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/#comment-90357</guid>
		<description>La contestualizzazione è un problema contemporaneo, contemporaneo in ogni epoca. Senza andare molto lontano nel tempo, è già molto difficile per noi poter comprendere situazioni ed eventi di un altro Paese, magari di un altro continente. Oppure capire le problematiche di persone che appartengono a culture diverse. 
Non si capirà mai a fondo perchè il ladro ruba visto che non abbiamo mai patito la fame. 
E&#039; già difficile capire le cose vicine (fisicamente e temporalmente) a noi, immagino lo sia ancora di più per eventi e persone lontane nel tempo e nello spazio.
L&#039;unico metodo che potrebbe essere utile è affidarsi a qualcuno di cui ci si fida... personalmente o per altezza dei suoi valori... ma se non c&#039;è una conoscenza personale è comunque un rischio. Senza contare che anche l&#039;approccio diretto e puro con una fonte scritta (e quindi non direttamente con una persona) potrebbe portare a ennesimi fraintendimenti e distorsioni...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La contestualizzazione è un problema contemporaneo, contemporaneo in ogni epoca. Senza andare molto lontano nel tempo, è già molto difficile per noi poter comprendere situazioni ed eventi di un altro Paese, magari di un altro continente. Oppure capire le problematiche di persone che appartengono a culture diverse.<br />
Non si capirà mai a fondo perchè il ladro ruba visto che non abbiamo mai patito la fame.<br />
E&#8217; già difficile capire le cose vicine (fisicamente e temporalmente) a noi, immagino lo sia ancora di più per eventi e persone lontane nel tempo e nello spazio.<br />
L&#8217;unico metodo che potrebbe essere utile è affidarsi a qualcuno di cui ci si fida&#8230; personalmente o per altezza dei suoi valori&#8230; ma se non c&#8217;è una conoscenza personale è comunque un rischio. Senza contare che anche l&#8217;approccio diretto e puro con una fonte scritta (e quindi non direttamente con una persona) potrebbe portare a ennesimi fraintendimenti e distorsioni&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Folletto Malefico</title>
		<link>http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/comment-page-1/#comment-90345</link>
		<dc:creator>Folletto Malefico</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2007 10:41:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/#comment-90345</guid>
		<description>Senza dubbio! :)
Però in quel caso è un tassello importante per capire la distanza di cultura, spazio ed epoca. ;)

Per esempio, nel caso dello Zen ho trovato &quot;The Gateless Barrier&quot;, traduzione in inglese da parte di un Rosho americano piuttosto autorevole, che oltre al testo originale e al commento di Mumonkan ha aggiunto il suo commento. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Senza dubbio! <img src='http://im.digitalhymn.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Però in quel caso è un tassello importante per capire la distanza di cultura, spazio ed epoca. <img src='http://im.digitalhymn.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Per esempio, nel caso dello Zen ho trovato &#8220;The Gateless Barrier&#8221;, traduzione in inglese da parte di un Rosho americano piuttosto autorevole, che oltre al testo originale e al commento di Mumonkan ha aggiunto il suo commento. <img src='http://im.digitalhymn.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Riccardo</title>
		<link>http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/comment-page-1/#comment-90304</link>
		<dc:creator>Riccardo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2007 00:37:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://im.digitalhymn.com/2007/11/06/il-mio-approccio-al-wabi-sabi/#comment-90304</guid>
		<description>Attenzione alle fonti lontane (non solo nel tempo). Le informazioni sono sempre contestualizzate, per cui il messaggio che recepisci rischia di essere distorto dalla distanza di cultura, di spazio, di epoca.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Attenzione alle fonti lontane (non solo nel tempo). Le informazioni sono sempre contestualizzate, per cui il messaggio che recepisci rischia di essere distorto dalla distanza di cultura, di spazio, di epoca.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

